易点点

        undefined

基本信息

  • 姓名:易点点

  • 学位:博士

  • 职称:讲师

  • 学科组:英语系

  • 办公室:

  • 电话:

  • 电子信箱:11943414@qq.com

个人简历

2013.9-2021.3 南京大学外国语学院,英语语言文学,博士;

2004.9-2007.6 湖南师范大学外国语学院,英语语言文学,硕士;

2000.9-2004.6 湖南师范大学外国语学院,英语语言文学,本科。

工作经历

2006.11-2013.6 国防科技大学人文与社会科学学院,讲师、助教;

2011.7-2011.8 美国夏威夷大学,访问学者;

2010.7-2010.8 上海外国语大学翻译学课程,培训。      

主讲课程

笔译、外国语言文学导论、翻译研究方法

研究方向

主要从事翻译学、诗歌翻译、典籍翻译、翻译美学研究

研究成果

1. 期刊论文:

[1] 易点点. 情感调节、空间置换与物态化:《诗经》翻译研究[J]. 外语研究,2020373):74-79.

[2] 易点点. 差异性:理解霍尔文化理论的核心概念[J]. 江西社会科学,2018381):32-37.

[3] 西风,汉雨. 哲学文本的审美间离、对话性与翻译构境[J]. 中国翻译,2019406):132-138. (笔名发表)

[4] 西风,汉雨. 哲学与翻译的互文——从《问题式、症候阅读与意识形态》到Althusser Revisited[J]. 中国翻译,2017386):75-80. (笔名发表)

[5] 杨柳,易点点. 论《查尔斯伯恩斯坦诗选》的陌生化诗学[J].外国文学研究,2014449-56.

[6] 西风,汉雨. 哲学文本的陌生化翻译——以《问题式、症候阅读与意识形态》译本为个案[J]. 中国翻译,2014356):82-85. (笔名发表)

[7] 杨柳,易点点. 温和的意识形态操纵——从伊斯兰颂诗到《利西翠旦》的改写[J]. 外国文学研究. 2010326):130-137.

[8] 易点点. 翻译教师:虚拟共同体的建构支持者[J]. 邵阳学院学报(社会科学版),200766):172-174.

[9] 易点点. 意象中的智慧[J]. 外语教学与翻译,200761):16-17.


2. 专著:

[1] []弗朗西斯Ÿ艾略特,詹姆斯Ÿ汉宁著,易点点译. 卡梅伦的崛起之路[M]. 上海:上海人民出版社,2014.24.6万字,英译汉)

[2] Zhang Yibing. Trans. Yang Liu et al. Althusser Revisited. Problematic, Symptomatic Reading, ISA and History of Marxism. A Textological Reading. LondonCanut International Publishers, 2014.(参译,汉译英)

[3] 杨柳,王守仁等. 文化视域中的翻译理论研究[M]. 北京:人民文学出版社,2013.(参著)

[4] 杨柳等.《道德经》在多元文化语境下的接受与翻译[M]. 南京:南京大学出版社,2016.(参著)

[5] []杰里米里夫金著,况守忠,敖锋,申毅攀等译. 第三次工业革命[M]. 北京:军事科学出版社,2012.(参译,汉译英)

[6] 粟进英,易点点. 晚清军事需求下的外语教育研究[M]. 长沙:湖南大学出版社,2010.(参著)

      

科研动态

快速导航